【完全ガイド】英語で「奢るよ」スマートな表現集|カジュアルからビジネスまで

海外の友人との食事や、外国人の同僚とのランチ。会計の際に「ここは私が奢るよ」とスマートに伝えられたら、素敵だと思いませんか?たった一言で、相手との距離がぐっと縮まることもあります。しかし、「奢る」という英語表現は一つではなく、状況や相手との関係性によって使い分ける必要があります。下手に伝えると、意図せず失礼になってしまったり、逆に恩着せがましく聞こえてしまったりすることも。
この記事では、そんな「奢る」にまつわる英語表現を徹底解説します。日常会話で使えるカジュアルなフレーズから、ビジネスシーンにふさわしい丁寧な言い方、さらには英語圏の文化やマナーまで、初心者の方にも分かりやすくご紹介。この記事を読めば、どんな場面でも自信を持って「奢る」という気持ちを伝えられるようになります。
【基本編】まずは覚えたい!「奢るよ」の定番英語フレーズ5選
まずは、ネイティブスピーカーが日常的によく使う基本的な「奢る」のフレーズを5つご紹介します。それぞれのニュアンスの違いを掴んで、最初のステップをクリアしましょう。
1. “It’s on me.” – 最も一般的で使いやすい
“It’s on me.” は、「私のおごりです」という意味で最も広く使われる定番フレーズです。 直訳すると「それは私の上に乗っている」となりますが、これは「支払いの負担は私がします」というイメージです。友人とのカフェやランチ、飲み会など、カジュアルな場面で非常に使いやすい表現です。
A: "Wow, this bill is bigger than I thought." (うわ、思ったより会計が高いな。) B: "Don't worry, it's on me tonight!" (心配しないで、今夜は僕のおごりだよ!)
誰かが伝票を持って悩んでいる時に、このように声をかけるととてもスムーズです。
2. “My treat.” – 少しだけ丁寧な響き
“My treat.” も「私のおごりです」という意味の一般的な表現です。 “treat” という単語には「ごちそう」「もてなし」という意味があるため、”It’s on me” よりも少しだけ「あなたをもてなしたい」という気持ちがこもった、丁寧で温かい響きがあります。誕生日のお祝いや、何かのお礼としてご馳走したい時などにぴったりです。
A: "Happy birthday, Sarah! Lunch is my treat today." (サラ、誕生日おめでとう!今日のランチは私のおごりだよ。) B: "Oh, thank you so much! You shouldn't have." (わぁ、本当にありがとう!そんなことしなくていいのに。)
“Let me get this. My treat!” のように、他のフレーズと組み合わせても使えます。
3. “I got this.” / “I’ve got this.” – カジュアルな場面で大活躍
“I got this.” や “I’ve got this.” は、「ここは俺が払うよ」「ここは任せて」といったニュアンスの、非常にカジュアルで口語的な表現です。 友人同士など、親しい間柄で使われることが多く、頼りがいのある印象を与えます。伝票をさっと掴んでこの一言を言えば、とてもクールです。
(レストランのレジで) A: "Okay, let's split the bill." (よし、割り勘にしようか。) B: "No, no. I got this." (いやいや、ここは俺が払うよ。)
4. “Let me get this.” / “I’ll get this.” – 支払いを申し出る自然な言い方
“Let me get this.” は「私にこれを払わせてください」という、相手の許可を求める形をとった丁寧な申し出の表現です。 同様に “I’ll get this.” も「私がこれを払いますね」という意思表示として使えます。 どちらも自然な流れで支払いを引き受ける際に使える、便利なフレーズです。
A: "Shall we ask for the check?" (お会計、お願いしようか?) B: "Sure. And let me get this, please. You paid last time." (うん。それで、ここは私に払わせてください。前回は払ってもらったから。)
5. “I’ll treat you to…” – 「〜をご馳走するよ」と具体的に伝える
動詞の “treat” を使った “I’ll treat you to something.” の形は、「(何か)をご馳走しますよ」と、何を奢るのかを具体的に示したい時に使います。 ランチやディナー、飲み物など、特定のものを指定できるため、フォーマルな場面でも使いやすい丁寧な表現です。
"You've been a great help this week. Let me treat you to lunch." (今週は本当に助かりました。ランチをご馳走させてください。)
【シーン別】状況に合わせた表現の使い分け
基本的なフレーズを覚えたら、次は実際の場面でどう使い分けるかを見ていきましょう。相手や状況によって最適な表現は異なります。

友達との食事(カジュアルシーン)
気心の知れた友人との間では、カジュアルな表現が最も自然です。
- “I got this!”: 「ここは任せて!」という男気のある(性別問わず)一言。
- “It’s on me.”: 最も手軽で分かりやすい定番フレーズ。
- “Next one’s on me.”: 「次は私のおごりね」という意味。 誰かに奢ってもらった後や、バーで次のドリンクを頼む時などに使えます。
友人同士では、お互いに奢り奢られの関係が自然なため、「次回は私が」という意思表示もスムーズなコミュニケーションに繋がります。
ビジネスや目上の方との食事(フォーマルシーン)
ビジネスの接待や、目上の方との食事では、敬意を示す丁寧な表現が求められます。
- “Please allow me to pay.”: 「私に支払わせていただけますでしょうか」という非常に丁寧な表現。
- “I would like to take care of the bill.”: 「お会計は私が対応させていただきたいです」という、こちらも丁寧なビジネス表現です。
- “May I treat you to lunch/dinner?”: 「ランチ(ディナー)をご馳走させていただけますか?」と、食事に誘う段階で使える丁寧な表現です。
フォーマルな場では、カジュアルな “I got this” などは避け、相手を敬う姿勢を示すことが大切です。
【地域別】イギリス・オーストラリアで使われるユニークな表現
英語は地域によって使われる表現が異なります。「奢る」という言葉も例外ではありません。特にイギリスやオーストラリアでは、アメリカ英語ではあまり聞かない独特の言い方があります。
“It’s my shout.” (イギリス/オーストラリア)
イギリス、特にオーストラリアやニュージーランドでは、”shout” という単語が「奢る」という意味で使われます。 “It’s my shout.” は「私が奢る番だよ」という意味になります。 動詞としても使え、”I’ll shout you a beer.”(ビールを一杯おごるよ)のようにも言えます。
“It’s my round.” (イギリス)
イギリスのパブ文化に根付いた表現が “It’s my round.” です。 パブでは、グループの誰か一人が全員分の飲み物をまとめて注文し、次の注文は別の人が…というように順番に奢り合う習慣があります。その「自分の番」が来た時に “It’s my round!” や “My round, I think.” と言います。
英語圏の「奢り」文化と知っておくべきマナー
表現を覚えるだけでなく、その背景にある文化やマナーを理解することも、円滑なコミュニケーションには不可欠です。

基本は「招待した人」が支払う
欧米では、ビジネスでもプライベートでも、「食事に招待した側(ホスト)が支払う」のが基本的なマナーとされています。 そのため、誰かを食事に誘う際は、自分が支払う心づもりをしておくと良いでしょう。逆に招待された場合は、素直にご馳走になるのが礼儀です。
「お返し」の気持ちを伝える
日本のように「いえいえ、ここは私が」と何度も遠慮するのは、相手の親切を無にする行為と受け取られることもあります。ご馳走になった場合は、素直に感謝を述べ、“I’ll get it next time.”(次は私が払いますね)や “Thank you, I’ll treat you next time.”(ありがとう、次は私にご馳走させてください)と、次回にお返しする意思を伝えるのがスマートです。
スマートな「奢られ方」と「断り方」
最後に、自分が奢ってもらう立場になった時のスマートな対応方法も覚えておきましょう。
奢られた時の感謝の伝え方
まずは感謝の気持ちをはっきりと伝えることが大切です。
- “Thank you, that’s very kind of you.” (ありがとう。本当にご親切に。)
- “Thank you so much. I really appreciate it.” (本当にありがとう。とても感謝しています。)
- “Thank you. Next time is on me.” (ありがとう。次は私のおごりね。)
相手の厚意を素直に受け取り、感謝の言葉と「次」の約束を伝えるのが、最も良い関係を築く方法です。
相手に気を遣わせない断り方
どうしても自分で支払いたい、あるいは割り勘にしたい場合もあるでしょう。その際は、相手の申し出に感謝しつつ、自分の意思を丁寧に伝えます。
- “That’s very kind of you, but please, let me handle this. I insist.” (ご親切にどうも。でもお願いです、ここは私に払わせてください。ぜひとも。)
- “I appreciate it, but how about we split the bill?” (お気持ちはありがたいですが、割り勘にするのはどうでしょう?)
- “Thank you, but I’d like to take care of it this time.” (ありがとう。でも今回は私が払いたいんです。)
“I insist”(ぜひとも、譲れません)という言葉は、自分の強い意志を示すのに役立ちます。
まとめ – 「奢る」を使いこなしてコミュニケーションを円滑に
今回は、英語で「奢る」と伝えるための様々な表現と、それにまつわる文化やマナーをご紹介しました。最後に、重要なポイントを表で振り返ってみましょう。
| カテゴリ | 主要フレーズ | ポイント |
|---|---|---|
| 基本表現 | It’s on me. / My treat. / I got this. | 日常会話で最もよく使われる。まずはこの3つを覚えよう。 |
| 丁寧な表現 | Please allow me to pay. / I’ll treat you to… | ビジネスシーンや目上の方との食事に最適。 |
| 地域特有の表現 | It’s my shout. / It’s my round. | イギリスやオーストラリアで使われる。知っていると会話が弾むかも。 |
| 文化・マナー | 招待した人が払う / お返しを伝える | 過度な遠慮は禁物。感謝と次回の約束を伝えよう。 |
| 感謝・断り方 | Thank you, that’s very kind. / I insist. | 感謝をまず伝え、自分の意思を丁寧に付け加える。 |
「奢る」という行為は、単にお金を払うだけでなく、相手への感謝や好意を伝えるコミュニケーションの一つです。今回学んだフレーズを状況に合わせて使いこなし、海外の方々との食事の機会をさらに楽しんでください。
“`
—
### **Final Output (Citation Removed)**
—
“`html
【完全ガイド】英語で「奢るよ」スマートな表現集|カジュアルからビジネスまで

海外の友人との食事や、外国人の同僚とのランチ。会計の際に「ここは私が奢るよ」とスマートに伝えられたら、素敵だと思いませんか?たった一言で、相手との距離がぐっと縮まることもあります。しかし、「奢る」という英語表現は一つではなく、状況や相手との関係性によって使い分ける必要があります。下手に伝えると、意図せず失礼になってしまったり、逆に恩着せがましく聞こえてしまったりすることも。
この記事では、そんな「奢る」にまつわる英語表現を徹底解説します。日常会話で使えるカジュアルなフレーズから、ビジネスシーンにふさわしい丁寧な言い方、さらには英語圏の文化やマナーまで、初心者の方にも分かりやすくご紹介。この記事を読めば、どんな場面でも自信を持って「奢る」という気持ちを伝えられるようになります。
【基本編】まずは覚えたい!「奢るよ」の定番英語フレーズ5選
まずは、ネイティブスピーカーが日常的によく使う基本的な「奢る」のフレーズを5つご紹介します。それぞれのニュアンスの違いを掴んで、最初のステップをクリアしましょう。
1. “It’s on me.” – 最も一般的で使いやすい
“It’s on me.” は、「私のおごりです」という意味で最も広く使われる定番フレーズです。直訳すると「それは私の上に乗っている」となりますが、これは「支払いの負担は私がします」というイメージです。友人とのカフェやランチ、飲み会など、カジュアルな場面で非常に使いやすい表現です。
A: "Wow, this bill is bigger than I thought." (うわ、思ったより会計が高いな。) B: "Don't worry, it's on me tonight!" (心配しないで、今夜は僕のおごりだよ!)
誰かが伝票を持って悩んでいる時に、このように声をかけるととてもスムーズです。
2. “My treat.” – 少しだけ丁寧な響き
“My treat.” も「私のおごりです」という意味の一般的な表現です。”treat” という単語には「ごちそう」「もてなし」という意味があるため、”It’s on me” よりも少しだけ「あなたをもてなしたい」という気持ちがこもった、丁寧で温かい響きがあります。誕生日のお祝いや、何かのお礼としてご馳走したい時などにぴったりです。
A: "Happy birthday, Sarah! Lunch is my treat today." (サラ、誕生日おめでとう!今日のランチは私のおごりだよ。) B: "Oh, thank you so much! You shouldn't have." (わぁ、本当にありがとう!そんなことしなくていいのに。)
“Let me get this. My treat!” のように、他のフレーズと組み合わせても使えます。
3. “I got this.” / “I’ve got this.” – カジュアルな場面で大活躍
“I got this.” や “I’ve got this.” は、「ここは俺が払うよ」「ここは任せて」といったニュアンスの、非常にカジュアルで口語的な表現です。友人同士など、親しい間柄で使われることが多く、頼りがいのある印象を与えます。伝票をさっと掴んでこの一言を言えば、とてもクールです。
(レストランのレジで) A: "Okay, let's split the bill." (よし、割り勘にしようか。) B: "No, no. I got this." (いやいや、ここは俺が払うよ。)
4. “Let me get this.” / “I’ll get this.” – 支払いを申し出る自然な言い方
“Let me get this.” は「私にこれを払わせてください」という、相手の許可を求める形をとった丁寧な申し出の表現です。同様に “I’ll get this.” も「私がこれを払いますね」という意思表示として使えます。どちらも自然な流れで支払いを引き受ける際に使える、便利なフレーズです。
A: "Shall we ask for the check?" (お会計、お願いしようか?) B: "Sure. And let me get this, please. You paid last time." (うん。それで、ここは私に払わせてください。前回は払ってもらったから。)
5. “I’ll treat you to…” – 「〜をご馳走するよ」と具体的に伝える
動詞の “treat” を使った “I’ll treat you to something.” の形は、「(何か)をご馳走しますよ」と、何を奢るのかを具体的に示したい時に使います。ランチやディナー、飲み物など、特定のものを指定できるため、フォーマルな場面でも使いやすい丁寧な表現です。
"You've been a great help this week. Let me treat you to lunch." (今週は本当に助かりました。ランチをご馳走させてください。)
【シーン別】状況に合わせた表現の使い分け
基本的なフレーズを覚えたら、次は実際の場面でどう使い分けるかを見ていきましょう。相手や状況によって最適な表現は異なります。

友達との食事(カジュアルシーン)
気心の知れた友人との間では、カジュアルな表現が最も自然です。
- “I got this!”: 「ここは任せて!」という男気のある(性別問わず)一言。
- “It’s on me.”: 最も手軽で分かりやすい定番フレーズ。
- “Next one’s on me.”: 「次は私のおごりね」という意味。誰かに奢ってもらった後や、バーで次のドリンクを頼む時などに使えます。
友人同士では、お互いに奢り奢られの関係が自然なため、「次回は私が」という意思表示もスムーズなコミュニケーションに繋がります。
ビジネスや目上の方との食事(フォーマルシーン)
ビジネスの接待や、目上の方との食事では、敬意を示す丁寧な表現が求められます。
- “Please allow me to pay.”: 「私に支払わせていただけますでしょうか」という非常に丁寧な表現。
- “I would like to take care of the bill.”: 「お会計は私が対応させていただきたいです」という、こちらも丁寧なビジネス表現です。
- “May I treat you to lunch/dinner?”: 「ランチ(ディナー)をご馳走させていただけますか?」と、食事に誘う段階で使える丁寧な表現です。
フォーマルな場では、カジュアルな “I got this” などは避け、相手を敬う姿勢を示すことが大切です。
【地域別】イギリス・オーストラリアで使われるユニークな表現
英語は地域によって使われる表現が異なります。「奢る」という言葉も例外ではありません。特にイギリスやオーストラリアでは、アメリカ英語ではあまり聞かない独特の言い方があります。
“It’s my shout.” (イギリス/オーストラリア)
イギリス、特にオーストラリアやニュージーランドでは、”shout” という単語が「奢る」という意味で使われます。“It’s my shout.” は「私が奢る番だよ」という意味になります。動詞としても使え、”I’ll shout you a beer.”(ビールを一杯おごるよ)のようにも言えます。
“It’s my round.” (イギリス)
イギリスのパブ文化に根付いた表現が “It’s my round.” です。パブでは、グループの誰か一人が全員分の飲み物をまとめて注文し、次の注文は別の人が…というように順番に奢り合う習慣があります。その「自分の番」が来た時に “It’s my round!” や “My round, I think.” と言います。
英語圏の「奢り」文化と知っておくべきマナー
表現を覚えるだけでなく、その背景にある文化やマナーを理解することも、円滑なコミュニケーションには不可欠です。

基本は「招待した人」が支払う
欧米では、ビジネスでもプライベートでも、「食事に招待した側(ホスト)が支払う」のが基本的なマナーとされています。そのため、誰かを食事に誘う際は、自分が支払う心づもりをしておくと良いでしょう。逆に招待された場合は、素直にご馳走になるのが礼儀です。
「お返し」の気持ちを伝える
日本のように「いえいえ、ここは私が」と何度も遠慮するのは、相手の親切を無にする行為と受け取られることもあります。ご馳走になった場合は、素直に感謝を述べ、“I’ll get it next time.”(次は私が払いますね)や “Thank you, I’ll treat you next time.”(ありがとう、次は私にご馳走させてください)と、次回にお返しする意思を伝えるのがスマートです。
スマートな「奢られ方」と「断り方」
最後に、自分が奢ってもらう立場になった時のスマートな対応方法も覚えておきましょう。
奢られた時の感謝の伝え方
まずは感謝の気持ちをはっきりと伝えることが大切です。
- “Thank you, that’s very kind of you.” (ありがとう。本当にご親切に。)
- “Thank you so much. I really appreciate it.” (本当にありがとう。とても感謝しています。)
- “Thank you. Next time is on me.” (ありがとう。次は私のおごりね。)
相手の厚意を素直に受け取り、感謝の言葉と「次」の約束を伝えるのが、最も良い関係を築く方法です。
相手に気を遣わせない断り方
どうしても自分で支払いたい、あるいは割り勘にしたい場合もあるでしょう。その際は、相手の申し出に感謝しつつ、自分の意思を丁寧に伝えます。
- “That’s very kind of you, but please, let me handle this. I insist.” (ご親切にどうも。でもお願いです、ここは私に払わせてください。ぜひとも。)
- “I appreciate it, but how about we split the bill?” (お気持ちはありがたいですが、割り勘にするのはどうでしょう?)
- “Thank you, but I’d like to take care of it this time.” (ありがとう。でも今回は私が払いたいんです。)
“I insist”(ぜひとも、譲れません)という言葉は、自分の強い意志を示すのに役立ちます。
まとめ – 「奢る」を使いこなしてコミュニケーションを円滑に
今回は、英語で「奢る」と伝えるための様々な表現と、それにまつわる文化やマナーをご紹介しました。最後に、重要なポイントを表で振り返ってみましょう。
| カテゴリ | 主要フレーズ | ポイント |
|---|---|---|
| 基本表現 | It’s on me. / My treat. / I got this. | 日常会話で最もよく使われる。まずはこの3つを覚えよう。 |
| 丁寧な表現 | Please allow me to pay. / I’ll treat you to… | ビジネスシーンや目上の方との食事に最適。 |
| 地域特有の表現 | It’s my shout. / It’s my round. | イギリスやオーストラリアで使われる。知っていると会話が弾むかも。 |
| 文化・マナー | 招待した人が払う / お返しを伝える | 過度な遠慮は禁物。感謝と次回の約束を伝えよう。 |
| 感謝・断り方 | Thank you, that’s very kind. / I insist. | 感謝をまず伝え、自分の意思を丁寧に付け加える。 |
「奢る」という行為は、単にお金を払うだけでなく、相手への感謝や好意を伝えるコミュニケーションの一つです。今回学んだフレーズを状況に合わせて使いこなし、海外の方々との食事の機会をさらに楽しんでください。
