「電話切らないで」を英語で正しく伝える方法
ビジネスでも私生活でも、「ちょっと待ってください」「電話を切らないでください」と英語で言いたい場面はよくあります。しかし cut the phone は直訳でネイティブには通じません。この記事では、電話やオンライン会議で使える hold 系フレーズを丁寧表現とカジュアル表現の両方で紹介します。コールセンターのスクリプトから友人との会話例まで網羅し、初心者でもすぐに使えるよう日本語で分かりやすく解説しました。
1. 「電話を切る」を英語で何と言う?
まずは誤用しがちな表現を整理しましょう。「電話を切る」は英語で hang up (the phone) と言います。cut the phone は「電話線を切る」ような意味になり不自然です。英語と日本語ではよく使われる動詞の組み合わせ(コロケーション)が異なるため、丸暗記しておくと安心です。
2. 基本の「保留」フレーズ
- Please hold.(お待ちください)
- Hold on, please.(そのままお待ちください)
- Could you hold on a second, please?(少しお待ちいただけますか)
- May I put you on hold for a moment?(少し保留にしてもよろしいでしょうか)
「保留にする」は put 人 on hold、「保留中」は on hold と表現します。
3. シーン別の使い方
3-1. コールセンター
顧客対応では端的で丁寧なフレーズが基本です。
Agent: Please hold while I check that for you. Customer: Sure, thank you. Agent: Thank you for holding. Here is the information you requested.
3-2. 取引先とのビジネス電話
Receiver: Certainly. One moment, please. I’ll see if Mr. Tanaka is available. Caller: Thank you. Receiver: Thank you for holding. I’m connecting you now.
「~か確認します」は I’ll see if … を使うのが自然です。
3-3. Zoom などオンライン会議
オンラインではカジュアルな表現が混ざってもかまいません。
A: Could you hold on a sec? I need to reconnect my audio. B: No problem. Take your time.
「ちょっと待って」をフランクに言うなら Hang on a minute. や Give me a second.
4. 丁寧表現とカジュアル表現の比較
状況 | 丁寧 | カジュアル |
---|---|---|
電話応対 | One moment, please. | Hold on. |
社外取引 | Would you mind holding? | Hang on a sec. |
友人との通話 | — | Wait a sec. |
丁寧さを出すポイントは please を付ける、疑問形にする、理由を添える——この三つです。
5. 便利なセットフレーズ集
- I’ll put you through to ○○.(○○にお繋ぎします)
- Thank you for holding.(お待ちいただきありがとうございます)
- I’m sorry to keep you waiting.(お待たせして申し訳ありません)
- Stay on the line, please.(電話を切らずにお待ちください)
6. よくある質問 & NG 集
- Q. 「Wait!」だけで大丈夫?
- A. 命令形でキツく聞こえるのでビジネスでは避けましょう。
- Q. 「hold」と「hang on」の違いは?
- A. 意味はほぼ同じですが hang on の方が会話的・カジュアルです。
- NG 例: cut the phone
- 正しくは hang up または end the call。
7. まとめ
hold を使った保留フレーズは電話でもオンラインでも大活躍します。ビジネスなら One moment, please. や Could you hold on…? など丁寧形を、仲間内なら Hang on a sec. でOK。誤訳の cut the phone に要注意し、シーンに合わせて自然な英語を選びましょう。この記事を参考に、次の通話から自信を持って「電話切らないで」を伝えてみてください!