「電車を降りる」は leave じゃない!アナウンスを真似しよう

「電車を降りる」は leave じゃない!アナウンスを真似しよう

海外旅行や英語のアナウンスを聞いていると、“get off at ~” というフレーズを耳にします。日本語の直訳で leave を使いたくなる人が多いのですが、実はネイティブは get off を基本に使います。本記事では、初心者でも分かりやすいように get off の意味・前置詞の使い方・地域差・NG 表現まで丁寧に整理します。

train platform

1. 基本は “get off”―動作イメージをつかもう

get off は「(乗り物から)降りる」という句動詞です。乗っている場所から “オフ” =「外へ出る」イメージを持つと覚えやすいでしょう。

  • I got off the train.(電車を降りました)
  • Get off at Shibuya Station.(渋谷駅で降りてください)

車のような小型の乗り物は get out of the car と言い、大きな乗り物は get off を使うのが一般ルールです。

bus stop

2. “at” の前置詞―降りる「地点」を示す

「~駅で降りる」は get off at Tokyo Station のように at を使います。場所を示す前置詞は基本的に at がセットだと覚えましょう。

ポイント:

  1. Get off at the next stop.(次で降りる)
  2. I’ll get off here.(ここで降ります)※here/there は副詞なので at を付けない
  3. “off of” は米口語。フォーマルには get off the train が無難

3. leave / exit / alight… 類似表現の違い

動詞 頻度 ニュアンス・使用場面
get off ★★★★★ 最も一般的。会話・案内どちらも OK
leave ★★★☆☆ ややフォーマル。案内放送・文章で使用
exit ★★☆☆☆ 米国の公式アナウンスで多い
alight ★☆☆☆☆ 英・豪の古い案内。近年は減少傾向

get off = leave と覚えて問題ありませんが、会話では get off が圧倒的に自然です。

4. 地域差を知ろう

アメリカ:会話は get off、公式アナウンスでは exit the train が多い。

イギリス:案内放送で alight from the trainleave the train。会話はやはり get off

オーストラリア:昔は alight が主流だったが、近年は分かりやすさ優先で get offleave へ移行中。

5. よくある NG 表現

  • get off from the train ❌(from は不要)
  • get out of the train ❌(get out of は車用)
  • get down from the train ❌(「しゃがむ」「降下する」の意味になり誤解される)

これらは日本語の「~から降りる」「下に降りる」に引きずられて起こりがちなので注意しましょう。

subway announcement

6. アナウンスで覚える実践フレーズ

駅や車内放送でよく耳にするフレーズをそのまま真似すると、実践的な英語力が身につきます。

Please watch your step when you get off the train.
This train terminates here. Please leave the train.
Please stand clear of the doors and allow customers to exit.

7. まとめ&練習問題

✔ 「電車を降りる」は get off (the train) が基本
✔ 場所を言うときは get off at+駅名
✔ 迷ったらまず get off を使う

最後に練習:空欄に入る語を選んでみましょう。

  1. I’ll ____ off at the next station.
  2. Please ____ the train here; this is the last stop.
  3. Watch your step when ____ off the bus.

答え:1) get 2) leave 3) getting

これであなたもアナウンスを聞いてスムーズに “get off at” を使いこなせます!