【完全ガイド】英語で体調不良・病欠を伝える|ビジネスメール・電話の例文付き
グローバルなビジネス環境で働く中で、誰にでも起こりうるのが「体調不良による欠勤」です。そんなとき、英語でどのように上司や同僚に連絡すれば、失礼なく、かつ的確に状況を伝えられるでしょうか?
この記事では、英語で体調不良や病欠を伝えるための基本的な表現から、ビジネスシーンで使える丁寧なメール・電話の例文、さらには文化的なマナーまで、初心者の方にも分かりやすく徹底解説します。いざという時に慌てないよう、この機会にしっかりマスターしておきましょう。
「体調が悪い」を伝える基本フレーズ
まず、自分の体調が優れないことを伝えるための基本的な英語表現をいくつかご紹介します。状況や体調の度合いによって使い分けるのがポイントです。
1. I’m feeling under the weather.
これは「少し具合が悪いです」「気分が優れません」という意味で使われる、非常によく知られたイディオム(慣用句)です。 風邪のひきはじめや、はっきりとした病名はないけれどなんとなく調子が悪い、といった状況で幅広く使えます。直接的な表現ではないため、少し柔らかいニュアンスで体調不良を伝えたいときに便利です。
例: “I’m feeling a bit under the weather today, so I think I’ll head home early.”
(今日は少し具合が悪いので、早めに家に帰ろうと思います。)
2. I’m not feeling well.
「気分が良くないです」という、最もシンプルで直接的な表現です。フォーマル、カジュアルを問わず、どんな場面でも使える万能なフレーズです。具体的にどこが悪いか言わなくても、「体調が悪い」ということが明確に伝わります。
例: “I’m not feeling well, so I won’t be able to join the meeting this afternoon.”
(気分が優れないため、午後の会議には参加できません。)
3. I’m sick. / I feel sick.
「病気です」「気分が悪いです」という意味ですが、特に “I feel sick” は「吐き気がする」というニュアンスで使われることが多いので注意が必要です。もちろん、熱があるなど明らかな病気の症状がある場合にも使えます。
4. I have a fever / headache / sore throat.
より具体的に症状を伝えたい場合は、「I have a/an + [症状]」という形を使います。主な症状の例をいくつか見てみましょう。
- a fever: 熱
- a headache: 頭痛
- a sore throat: 喉の痛み
- a cough: 咳
- a runny nose: 鼻水
具体的な症状を伝えることで、相手も状況を理解しやすくなります。
「病欠」を伝えるための重要フレーズ
体調不良で仕事を休むことを伝える際には、特有の表現が使われます。これらはビジネスシーンで必須のフレーズなので、しっかり覚えておきましょう。
call in sick
「電話で病欠を連絡する」という意味の句動詞です。 元々は電話での連絡を指していましたが、現在ではメールやチャットなど、手段を問わず「病気で休むことを会社に連絡する」という行為全般を指して使われます。
例: “I need to call in sick this morning. I woke up with a high fever.”
(今朝、病欠の連絡をしなければなりません。熱を出して起きたのです。)
take a sick day
「病気休暇を取る」という意味です。これは、会社に制度として認められている有給の病気休暇(paid sick day)を取得する、というニュアンスが含まれます。
例: “I’m going to take a sick day tomorrow to see a doctor.”
(明日、医者に行くために病欠を取るつもりです。)
sick leave
「病気休暇」という休暇制度そのものを指す名詞です。 「病気休暇中です」と言いたい場合は “be on sick leave” という形で使います。
例: “She is on sick leave for the rest of the week.”
(彼女は今週いっぱい病気休暇中です。)
連絡手段の使い分け:電話 vs メール
突然の体調不良で休む場合、連絡手段は電話が良いのか、それともメールが良いのか迷うかもしれません。一般的に、それぞれにメリットとデメリットがあり、会社の文化や緊急度によって使い分けるのが賢明です。
| 連絡手段 | メリット・適した場面 | 注意点 |
|---|---|---|
| 電話(音声) |
|
|
| メール |
|
|
| チャット/メッセージ |
|
|
基本的には、「会社のルールや慣習に従う」のが大原則です。もしルールがなければ、「始業時間直前の急な欠勤は電話、前もって分かっている場合はメール」と覚えておくと良いでしょう。
【状況別】そのまま使える英語例文集
ここでは、実際に使える例文を「メール」と「電話」に分けてご紹介します。フォーマル度合いも記載しているので、相手や状況に合わせて単語や表現を入れ替えて活用してください。

メールで病欠を伝える場合
メールで連絡する場合、件名は分かりやすく簡潔にすることが重要です。 “Sick day” や “Absence Today” など、一目で内容が分かるようにしましょう。
例文1:シンプル・標準的
最も一般的で、どんな状況でも使えるメールの文例です。
Subject: Sick day - [Your Name] Hi [Manager’s Name], I am writing to inform you that I won't be able to come to work today, [Date], because I am not feeling well. I apologize for any inconvenience this may cause. I will be checking my emails periodically for any urgent matters. Thank you for your understanding. Best regards, [Your Name]
日本語訳:
件名:病欠 – [あなたの名前]
[上司の名前]様
本日は体調不良のため、出社できないことをご連絡いたします。
ご迷惑をおかけし申し訳ございません。緊急の要件については、定期的にメールを確認するようにいたします。
ご理解のほど、よろしくお願いいたします。
敬具
[あなたの名前]
例文2:少し丁寧(フォーマル)
より丁寧に伝えたい場合や、フォーマルな社風の会社で使える表現です。
Subject: Absence due to illness - [Your Name] Dear [Manager’s Name], Please accept this email as notification that I will be unable to attend work today due to illness. I hope to be back in the office tomorrow. I have already informed [Colleague's Name] about my urgent tasks. Thank you for your consideration. Sincerely, [Your Name]
日本語訳:
件名:病欠のご連絡 – [あなたの名前]
[上司の名前]様
病気のため、本日の勤務が不可能であることをご連絡いたします。
明日には出社できる見込みです。緊急の業務については、すでに[同僚の名前]さんに伝えてあります。
ご配慮いただきありがとうございます。
敬具
[あなたの名前]
例文3:カジュアル
普段からフランクな関係の上司や同僚に送る場合の、よりカジュアルな文例です。
Subject: Sick today Hi [Manager’s Name], Just letting you know that I woke up with a high fever, so I'll be taking a sick day today to rest up. I'll keep an eye on Slack for anything urgent. Thanks, [Your Name]
日本語訳:
件名:今日休みます
[上司の名前]さん
今朝、高熱で起きたので、今日は休んで静養します。
急ぎの件があればSlackを見ます。
よろしくお願いします。
[あなたの名前]
電話で病欠を伝える場合
電話で連絡する場合は、要点をまとめて簡潔に話すことが大切です。以下は、上司との会話を想定した例文です。
You: "Hello, this is [Your Name]. May I speak to [Manager's Name]?" (もしもし、[あなたの名前]です。[上司の名前]さんはいらっしゃいますか?) Manager: "This is he/she." (私です。) You: "Good morning, [Manager's Name]. I'm calling in sick today. I'm sorry for the short notice, but I woke up with a bad headache and a fever." (おはようございます、[上司の名前]さん。本日、病欠のご連絡でお電話しました。直前の連絡で申し訳ないのですが、ひどい頭痛と熱で目が覚めました。) Manager: "I'm sorry to hear that. Please take care of yourself." (それは大変ですね。お大事にしてください。) You: "Thank you. I'll check my email from home later if anything urgent comes up. I hope to be back tomorrow." (ありがとうございます。何か緊急のことがあれば、後で家からメールを確認します。明日には復帰できると思います。) Manager: "Alright, don't worry about work. Just focus on getting better." (分かりました。仕事のことは気にせず、良くなることに専念してください。)
ビジネスで好印象を与えるためのポイント
単に「休みます」と伝えるだけでなく、いくつかのポイントを押さえることで、あなたのプロフェッショナルな姿勢を示すことができます。
- 連絡はできるだけ早く
無断欠勤は絶対に避けましょう。休むことが決まったら、可能な限り早く、始業時間前に連絡を入れるのが社会人としてのマナーです。 - 理由は簡潔に
病状を詳細に説明する必要はありません。「体調不良のため (not feeling well)」や「熱があるため (I have a fever)」など、簡潔な理由で十分です。プライバシーに関わることなので、相手から聞かれない限り、詳しい説明は不要です。 - 業務の引き継ぎを伝える
自分の不在が業務に与える影響を最小限にする配慮が大切です。「急ぎの件は〇〇さんに引き継いでいます (I have already notified [同僚名] to cover my responsibilities)」 や、「緊急の場合はメールで連絡が取れます (I will be available by email for any urgent queries)」 と一言添えるだけで、責任感のある印象を与えられます。 - 感謝の言葉を忘れない
最後に、「ご理解いただきありがとうございます (Thank you for your understanding.)」 や、「ご迷惑をおかけし申し訳ありません (I apologize for any inconvenience.)」 といった、配慮に対する感謝や謝罪の言葉を添えることで、丁寧な印象になります。
もし「診断書」を求められたら?
長期で休む場合や、会社の規定によっては、医師の診断書の提出を求められることがあります。診断書は英語で “doctor’s note” と言うのが一般的です。イギリス英語では “sick note” や “fit note” と呼ばれることもあります。

もし提出が必要な場合は、以下のように伝えましょう。
例: “I can provide a doctor’s note if required.”
(もし必要であれば、医師の診断書を提出できます。)
例: “My doctor advised me to rest for three days. I have a doctor’s note to cover my absence.”
(医師から3日間休むように言われました。欠勤を証明する診断書があります。)
まとめ
英語で体調不良や病欠を伝えることは、決して難しいことではありません。大切なのは、「早めに」「簡潔に」「丁寧に」連絡することです。今回ご紹介した基本フレーズと例文を参考に、状況に応じた適切な表現を選び、プロフェッショナルなコミュニケーションを心がけましょう。いざという時のために、自分用のテンプレートをいくつか準備しておくと、さらに安心です。
“`
—
### 納品用HTML(citationタグ除去済み)
“`html
【完全ガイド】英語で体調不良・病欠を伝える|ビジネスメール・電話の例文付き
グローバルなビジネス環境で働く中で、誰にでも起こりうるのが「体調不良による欠勤」です。そんなとき、英語でどのように上司や同僚に連絡すれば、失礼なく、かつ的確に状況を伝えられるでしょうか?
この記事では、英語で体調不良や病欠を伝えるための基本的な表現から、ビジネスシーンで使える丁寧なメール・電話の例文、さらには文化的なマナーまで、初心者の方にも分かりやすく徹底解説します。いざという時に慌てないよう、この機会にしっかりマスターしておきましょう。
「体調が悪い」を伝える基本フレーズ
まず、自分の体調が優れないことを伝えるための基本的な英語表現をいくつかご紹介します。状況や体調の度合いによって使い分けるのがポイントです。
1. I’m feeling under the weather.
これは「少し具合が悪いです」「気分が優れません」という意味で使われる、非常によく知られたイディオム(慣用句)です。風邪のひきはじめや、はっきりとした病名はないけれどなんとなく調子が悪い、といった状況で幅広く使えます。直接的な表現ではないため、少し柔らかいニュアンスで体調不良を伝えたいときに便利です。
例: “I’m feeling a bit under the weather today, so I think I’ll head home early.”
(今日は少し具合が悪いので、早めに家に帰ろうと思います。)
2. I’m not feeling well.
「気分が良くないです」という、最もシンプルで直接的な表現です。フォーマル、カジュアルを問わず、どんな場面でも使える万能なフレーズです。具体的にどこが悪いか言わなくても、「体調が悪い」ということが明確に伝わります。
例: “I’m not feeling well, so I won’t be able to join the meeting this afternoon.”
(気分が優れないため、午後の会議には参加できません。)
3. I’m sick. / I feel sick.
「病気です」「気分が悪いです」という意味ですが、特に “I feel sick” は「吐き気がする」というニュアンスで使われることが多いので注意が必要です。もちろん、熱があるなど明らかな病気の症状がある場合にも使えます。
4. I have a fever / headache / sore throat.
より具体的に症状を伝えたい場合は、「I have a/an + [症状]」という形を使います。主な症状の例をいくつか見てみましょう。
- a fever: 熱
- a headache: 頭痛
- a sore throat: 喉の痛み
- a cough: 咳
- a runny nose: 鼻水
具体的な症状を伝えることで、相手も状況を理解しやすくなります。
「病欠」を伝えるための重要フレーズ
体調不良で仕事を休むことを伝える際には、特有の表現が使われます。これらはビジネスシーンで必須のフレーズなので、しっかり覚えておきましょう。
call in sick
「電話で病欠を連絡する」という意味の句動詞です。元々は電話での連絡を指していましたが、現在ではメールやチャットなど、手段を問わず「病気で休むことを会社に連絡する」という行為全般を指して使われます。
例: “I need to call in sick this morning. I woke up with a high fever.”
(今朝、病欠の連絡をしなければなりません。熱を出して起きたのです。)
take a sick day
「病気休暇を取る」という意味です。これは、会社に制度として認められている有給の病気休暇(paid sick day)を取得する、というニュアンスが含まれます。
例: “I’m going to take a sick day tomorrow to see a doctor.”
(明日、医者に行くために病欠を取るつもりです。)
sick leave
「病気休暇」という休暇制度そのものを指す名詞です。「病気休暇中です」と言いたい場合は “be on sick leave” という形で使います。
例: “She is on sick leave for the rest of the week.”
(彼女は今週いっぱい病気休暇中です。)
連絡手段の使い分け:電話 vs メール
突然の体調不良で休む場合、連絡手段は電話が良いのか、それともメールが良いのか迷うかもしれません。一般的に、それぞれにメリットとデメリットがあり、会社の文化や緊急度によって使い分けるのが賢明です。
| 連絡手段 | メリット・適した場面 | 注意点 |
|---|---|---|
| 電話(音声) |
|
|
| メール |
|
|
| チャット/メッセージ |
|
|
基本的には、「会社のルールや慣習に従う」のが大原則です。もしルールがなければ、「始業時間直前の急な欠勤は電話、前もって分かっている場合はメール」と覚えておくと良いでしょう。
【状況別】そのまま使える英語例文集
ここでは、実際に使える例文を「メール」と「電話」に分けてご紹介します。フォーマル度合いも記載しているので、相手や状況に合わせて単語や表現を入れ替えて活用してください。

メールで病欠を伝える場合
メールで連絡する場合、件名は分かりやすく簡潔にすることが重要です。 “Sick day” や “Absence Today” など、一目で内容が分かるようにしましょう。
例文1:シンプル・標準的
最も一般的で、どんな状況でも使えるメールの文例です。
Subject: Sick day - [Your Name] Hi [Manager’s Name], I am writing to inform you that I won't be able to come to work today, [Date], because I am not feeling well. I apologize for any inconvenience this may cause. I will be checking my emails periodically for any urgent matters. Thank you for your understanding. Best regards, [Your Name]
日本語訳:
件名:病欠 – [あなたの名前]
[上司の名前]様
本日は体調不良のため、出社できないことをご連絡いたします。
ご迷惑をおかけし申し訳ございません。緊急の要件については、定期的にメールを確認するようにいたします。
ご理解のほど、よろしくお願いいたします。
敬具
[あなたの名前]
例文2:少し丁寧(フォーマル)
より丁寧に伝えたい場合や、フォーマルな社風の会社で使える表現です。
Subject: Absence due to illness - [Your Name] Dear [Manager’s Name], Please accept this email as notification that I will be unable to attend work today due to illness. I hope to be back in the office tomorrow. I have already informed [Colleague's Name] about my urgent tasks. Thank you for your consideration. Sincerely, [Your Name]
日本語訳:
件名:病欠のご連絡 – [あなたの名前]
[上司の名前]様
病気のため、本日の勤務が不可能であることをご連絡いたします。
明日には出社できる見込みです。緊急の業務については、すでに[同僚の名前]さんに伝えてあります。
ご配慮いただきありがとうございます。
敬具
[あなたの名前]
例文3:カジュアル
普段からフランクな関係の上司や同僚に送る場合の、よりカジュアルな文例です。
Subject: Sick today Hi [Manager’s Name], Just letting you know that I woke up with a high fever, so I'll be taking a sick day today to rest up. I'll keep an eye on Slack for anything urgent. Thanks, [Your Name]
日本語訳:
件名:今日休みます
[上司の名前]さん
今朝、高熱で起きたので、今日は休んで静養します。
急ぎの件があればSlackを見ます。
よろしくお願いします。
[あなたの名前]
電話で病欠を伝える場合
電話で連絡する場合は、要点をまとめて簡潔に話すことが大切です。以下は、上司との会話を想定した例文です。
You: "Hello, this is [Your Name]. May I speak to [Manager's Name]?" (もしもし、[あなたの名前]です。[上司の名前]さんはいらっしゃいますか?) Manager: "This is he/she." (私です。) You: "Good morning, [Manager's Name]. I'm calling in sick today. I'm sorry for the short notice, but I woke up with a bad headache and a fever." (おはようございます、[上司の名前]さん。本日、病欠のご連絡でお電話しました。直前の連絡で申し訳ないのですが、ひどい頭痛と熱で目が覚めました。) Manager: "I'm sorry to hear that. Please take care of yourself." (それは大変ですね。お大事にしてください。) You: "Thank you. I'll check my email from home later if anything urgent comes up. I hope to be back tomorrow." (ありがとうございます。何か緊急のことがあれば、後で家からメールを確認します。明日には復帰できると思います。) Manager: "Alright, don't worry about work. Just focus on getting better." (分かりました。仕事のことは気にせず、良くなることに専念してください。)
ビジネスで好印象を与えるためのポイント
単に「休みます」と伝えるだけでなく、いくつかのポイントを押さえることで、あなたのプロフェッショナルな姿勢を示すことができます。
- 連絡はできるだけ早く
無断欠勤は絶対に避けましょう。休むことが決まったら、可能な限り早く、始業時間前に連絡を入れるのが社会人としてのマナーです。 - 理由は簡潔に
病状を詳細に説明する必要はありません。「体調不良のため (not feeling well)」や「熱があるため (I have a fever)」など、簡潔な理由で十分です。プライバシーに関わることなので、相手から聞かれない限り、詳しい説明は不要です。 - 業務の引き継ぎを伝える
自分の不在が業務に与える影響を最小限にする配慮が大切です。「急ぎの件は〇〇さんに引き継いでいます (I have already notified [同僚名] to cover my responsibilities)」や、「緊急の場合はメールで連絡が取れます (I will be available by email for any urgent queries)」と一言添えるだけで、責任感のある印象を与えられます。 - 感謝の言葉を忘れない
最後に、「ご理解いただきありがとうございます (Thank you for your understanding.)」や、「ご迷惑をおかけし申し訳ありません (I apologize for any inconvenience.)」といった、配慮に対する感謝や謝罪の言葉を添えることで、丁寧な印象になります。
もし「診断書」を求められたら?
長期で休む場合や、会社の規定によっては、医師の診断書の提出を求められることがあります。診断書は英語で “doctor’s note” と言うのが一般的です。イギリス英語では “sick note” や “fit note” と呼ばれることもあります。

もし提出が必要な場合は、以下のように伝えましょう。
例: “I can provide a doctor’s note if required.”
(もし必要であれば、医師の診断書を提出できます。)
例: “My doctor advised me to rest for three days. I have a doctor’s note to cover my absence.”
(医師から3日間休むように言われました。欠勤を証明する診断書があります。)
まとめ
英語で体調不良や病欠を伝えることは、決して難しいことではありません。大切なのは、「早めに」「簡潔に」「丁寧に」連絡することです。今回ご紹介した基本フレーズと例文を参考に、状況に応じた適切な表現を選び、プロフェッショナルなコミュニケーションを心がけましょう。いざという時のために、自分用のテンプレートをいくつか準備しておくと、さらに安心です。
